Πληθυντικός Ευγενείας

Αν κάποιος μου έδινε την ευκαιρία να αλλάξω ένα πράγμα στην Ελληνική γλώσσα, θα καταργούσα τον πληθυντικό ευγενείας. Δεν προσφέρει κάτι ιδιαίτερο στη γλώσσα, παρ’ όλ’ αυτά δημιουργεί αρκετά προβλήματα. Ειδικά όσοι από σας έχουν ζήσει σε Αγγλόφωνη χώρα, ξέρετε για τι πράγμα μιλάω.

Ο πληθυντικός ευγενείας είναι ένας γλωσσικός μηχανισμός, με τον οποίο μπορούμε να υποδηλώσουμε σεβασμό προς κάποιον. Όμως δεν είναι αναγκαίος. Σίγουρα, στα Ελληνικά τον έχουμε συνηθίσει, και αν μιλήσω σε κάποιον στον ενικό, μπορεί να ακουστεί άσχημο. Όμως αν δεν είχαμε αυτή τη διάκριση, θα βρίσκαμε άλλους τρόπους. Στα Αγγλικά, προσθέτεις επιφωνήματα, όπως sir, madam, professor, your highness, ανάλογα με τη περίσταση. Στα Γιαπωνέζικα, σεβασμό μπορείς να δηλώσεις με σωστή επιλογή επιφωνημάτων. Ανάλογα με τη σχέση σου με κάποιον, μπορεί να προσθέσεις -kun, -san, -sama ή -dono στο τέλος του ονόματος τους. Πάνω απ’ όλα όμως, για να δηλώσεις σεβασμό, μπορείς να προσέχεις τι λες, και πως το λες.

Ως εργαλείο λοιπόν έχει τις χρήσεις του, αλλά δεν είναι αναγκαίο. Εκεί που ο πληθυντικός ευγενείας αρχίζει να μας τα χαλάει, είναι στις παρενέργειες του. Βλέπετε, δεν είναι καλό εργαλείο. Το κύριο πρόβλημα του είναι πως είναι πολύ στιβαρό, πολύ άκαμπτο. Είναι on ή off, digital και όχι analog, discrete και όχι continuous. Eίναι απόλυτο. Είτε χρησιμοποιείς πληθυντικό ευγενείας, είτε όχι. Αυτό μπορεί να δημιουργήσει αρκετά προβλήματα.

Πρώτον, δημιουργεί αχρείαστα (μίκρο-)τριβές και απόσταση. Πολλές φορές, γνωρίζοντας κάποιον, δεν είναι εμφανές εαν θα πρέπει να χρησιμοποιήσεις ενικό ή πληθυντικό. Κάποιοι μπορεί να είναι πιο χαλαροί, και να σε θεωρήσουν λίγο περίεργο αν αρχίσεις με πληθυντικό, μα κάποιοι μπορεί να είναι πιο καθώς πρέπει, και να προσβληθούν εαν αρχίσεις με ενικό. Συνήθως, αν δεν είναι προφανές, αρχίζουμε με πληθυντικό. Αν και ο άλλος δεν ήταν σίγουρος, μόλις επιβαρύναμε μια σχέση που θα μπορούσε να αρχίσει με λιγότερο “δήθεν.” Στα Αγγλικά, από την άλλη, μπορείς να αρχίσεις με πιο επιφυλακτικό διάλογο και, αναλόγως πως πάει η συζήτηση, να εισάγεις πιο προσωπικά ή ανεπίσημα στοιχεία σιγά-σιγά.

Δεύτερον, είναι αχρείαστο το πόσο δύσκολα ξεπερνιέται. Ειδικά σε σχέσεις ισχύος, όταν ο ένας μιλάει στον ενικό μα ο άλλος στον πληθυντικό, ακριβώς επειδή είναι on και off η κατάσταση, είναι δύσκολο να το γυρίσετε σε δύο ενικούς, ακόμα και μετά από καιρό. Ας πάρουμε για παράδειγμα τη σχέση ενός μεταπτυχιακού φοιτητή με τον καθηγητή του. Εαν εν αρχή ο φοιτητής μιλάει στο πληθυντικό, ακόμα και όταν γνωριστούνε καλύτερα, ίσως να είναι δύσκολη η αλλαγή. Ο καθηγητής ίσως νιώθει πως το σεις και το σας είναι λίγο υπερβολικά, αλλά ίσως να νιώθει και άβολα με τον ενικό. Το ίδιο και με τον μαθητή. Ίσως να θέλαν και οι δύο κάτι ενδιάμεσο. Αλλά ακόμη και αν δεν έχουν πρόβλημα με τον ενικό, πως γίνεται η μετάβαση; Θα πρέπει να γίνει κάποια ατυχής συζήτηση περί του θέματος; Ή θα πρέπει ο μαθητής να ρισκάρει, όταν πιστεύει πως τον παίρνει; Και πότε ακριβώς τον παίρνει; Το συζητούσαμε αυτό τις προάλλες με ένα φίλο μου, απόφοιτο του Μετσοβίου. Έλεγε πως δε μπορεί να μιλήσει στον ενικό στον καθηγητή της διπλωματικής του, ακόμα και τώρα που είναι αρκετά κοντά. Και πότε τον ρωτάω θα του μιλήσεις στον ενικό; Αν γυρίσεις και γίνεις και συ καθηγητής στο Μετσόβειο; Τότε ναι, μου απαντάει με σιγουριά. Ναι ε; Πότε δηλαδή; Από τη στιγμή που υπογράψεις το συμβόλαιο; Δεν θα είναι ξαφνικό τότε; Δε θα είναι αυτός καθηγητής, ενώ εσύ ένας απλός αναπληρωτής; Δε θα σου ρίχνει καμιά εικοσαριά σεβάσμια χρόνια, ακόμα και να γίνεις και συ καθηγητής; Η έλλειψη πληθυντικό ευγενείας στην Αγγλική, σημαίνει πως τέτοια χάσματα μπορούν να γεφυρωθούν πολύ πιο σταδιακά, και χωρίς τόσο κόπο και σκέψη.

Τρίτον, δημιουργεί καταστάσεις πραγματικά τραγελαφικές. Υπάρχουν, ας πούμε, κανά δυό μητέρες πάρα πολύ καλών φίλων, οι οποίες είναι και νεανικές στον τρόπο τους, και τις ξέρω από πολύ παλιά και πολύ καλά. Από τη μια, έχω το γλωσσικό προγραμματισμό μου που μου προτείνει να τους μιλήσω στον πληθυντικό. Από την άλλη, οι εμπειρίες μου προτείνουν να τους μιλήσω στον ενικό. Για την ακρίβεια, το να χρησιμοποιήσω τον πληθυντικό πιθανώς να υποδηλώσει και μια απόσταση που, με κάποιο τρόπο, ίσως και να είναι προσβλητική. Εξού και οι πολύ ατυχείς καταστάσεις όπου προσπαθείς να μιλήσεις δίχως να αποκαλύπτεις αν μιλάς σε ενικό ή πληθυντικό.

Μη ξεχνάμε πως όπως η ζωή επηρεάζει την γλώσσα, συμβαίνει και το αντίθετο. Οι Εσκιμώοι έχουν δε ξέρω ‘γω πόσες λέξεις για χιόνι, επειδή έχουν πολύ χιόνι. Eμείς είμαστε το αντίθετο. Το ότι έχουμε τον πληθυντικό ευγενείας μας επηρεάζει στην καθημερινή μας ζωή, στη κοινωνία μας. Είναι ένα συμβολικό εμπόδιο, ένας φράχτης μεταξύ των σεβάσμιων και των κατωτέρων τους. Το ότι υπάρχει, δε σημαίνει ότι είναι ειλικρινές. Μάλιστα το ότι είναι τόσο στιβαρό, τόσο όλα ή τίποτα, σημαίνει πως συχνά είναι μόνο κάτι το επιφανειακό. Η επισημότητα είναι κάτι το βλαβερό. Το βλέπεις στην Αμερική. Στο πόσο βοηθάει η ανεπισημότητα το κλίμα και τη παραγωγικότητα στις εταιρίες, στα πανεπιστήμια. Στο πόσο δύσκολο κάνει η υπερβολική επισημότητα του Προέδρου τους το να του φερθούν σαν απλό πολιτικό, υπεύθηνο για τα λάθη του.

Δυστυχώς, τον πληθυντικό ευγενείας μάλλον δεν τον γλιτώνουμε. Όπως όμως δύο γενιές πριν, πολλοί γονείς απαιτούσαν τα παιδιά τους να τους μιλάνε στον πληθυντικό, και τώρα κάτι τέτοιο σπάνια εμφανίζεται, υπάρχει και για μας ελπίδα.

7 Responses to “Πληθυντικός Ευγενείας”


  1. 1 S G Jul 21st, 2005 at 1:57 pm

    χμμ δεν ξερω εμενα μαρεσει να υπαρχει κατι τετοιο και μου την σπανε ασχημα οσοι Ελληνες (αστυνομικοι, σερβιτοροι κτλ) μιλανε κατευθειαν ενικο. Εχουν που εχουν απαισιο υφος, αν δεν προσεχουν και τι λενε μου μοιαζει εντελως Καφρισταν.

    Τωρα εχεις μια καλη παρατηρηση: η ελλαδα ειναι περιεργη γιατι μπορει ο ενας να μιλα ενικο και ο αλλος πληθυντικο (καθηγητης με φοιτητη πχ). Στην Γερμανια αυτο δεν γινεται ποτε: ο καθηγητης σου μιλα οπως του μιλας, 99% σε μορφη ευγενειας…
    Καλα οι Γερμανοι τα χρησιμοποιουν αυτα υπερβολικα, ακομα και σενα μεηλ πρεπει να γραφεις

    Αξιοτιμε κυριε ΧΧΧΧΧ

    κτλ

    αλλα τουλαχιστον οι σχεσεις ειναι ισοτιμες…

  2. 2 Azrai Jul 21st, 2005 at 3:36 pm

    Θα έπρεπε και στην Ελλάδα να έχουμε τις ίδιες απαιτήσεις από καθηγητές, διευθυντές κτλ. Γενικά στην Ιατρική, αν ο καθηγητής δεν ανήκει στην κατηγορία των ψωνισμένων μεγαλογιατρών, θα σου μιλήσει στον πληθυντικό πάντως. Ονόματα δεν λέμε, υπολήψεις δεν θίγουμε, αν και μπήκα στον πειρασμό.

  3. 3 Yannis Jul 21st, 2005 at 5:32 pm

    Xm.. ti na po, oute emena nomizo me peirazei toso poly o plhuyntikos eygeneias. Einai ligo dyskampto ergaleio, mallon symfono, alla den einai toso aspra-mayra ta pragmata. Polles fores o synomilhths sou o idios 8a se parotrynei na to gyriseis ston eniko, kai alles fores to social context sou dinei vaseis gia to pos na milhseis (se mia parea as poume synomilikwn, e, den 8a milhseis ston plh8yntiko kata pasa pi8anothta, akomh kai me kapoion pou molis gnorises).

    Apo thn allh, sta agglika einai adynato tis perissoteres fores na ksexoriseis anamesa ston eniko kai ton plh8yntiko. Kat’arxas, to ‘you’ einai to idio, kai epipleon einai kai poly atsalh leksh re gamoto! Akou ‘you’, sa na fonazeis se kai ‘go den ksero ti!

    Telos, to paradeigma me tous eskimoous den to katalava. Oi eskimooi les exoun polles lekseis gia to xioni epeidh exoun poly xioni… environmental conditioning dhladh… To perivallon tous tous odhghse sto na exoun toses lekseis gia to xioni. Kai meta anafereis pos to na xrhsimopoioume ton plh8yntiko eygeneias mas ephreazei sthn ka8hmerinh mas zoh - ayto einai to anapodo apo to paradeigma me tous eskimoous. Ena ‘ergaleio’ ka8orizei thn ka8hmerinothta, kai oxi to perivallon ka8orizei to ergaleio.

    Anyway… gia pollosth fora (den vare8hkate akomh?) zhto sygnomh gia ta greeklish, kai aporo pos mporeite kai ta diavazete… Alla ti na kanoume, den exo superuser password sta linux sto grafeio gia na egkatasthso ellhnika :)

  4. 4 Κωστής Jul 22nd, 2005 at 2:04 am

    Χαχα, μόλις τώρα έτρωγα με τον 2Μ3, και μου έλεγε πόσο ηλίθιο ήταν το παράδειγμα με τους εσκιμόους. Οκ, θα το φτιάξω. Προφανώς, ήθελα να είναι παράδειγμα του πως το περιβάλλον επηρεάζει τη γλώσσα, και μετά να πω πως σε μας γίνεται το αντίστροφο.

    Τέλος πάντων. Μου κάνει εντύπωση που εσένα δε σε πειράζει τόσο, Γιάννη. Γενικά νομίζω πως η κατάσταση στα Αγγλικά είναι σαφώς καλύτερη. Η απέχθεια σου για το you δε ξέρω από που πηγάζει : ) Πάντως τρόποι να μιλήσεις ευγενικά υπάρχουν πολλοί, ακόμα και χωρίς τον πληθυντικό. Οι Άγγλοι πως αντέξαν με την #1 αριστοκρατία του κόσμου για τόσα χρόνια;

  5. 5 nullvoid Jul 22nd, 2005 at 12:08 pm

    Τα γερμανικά είναι ακόμα πιο “ευγενικά”!!! Ο πληθυντικός ευγενείας, όταν μιλάς σε κάποιον, ταυτίζεται με το 3ο πρόσωπο πληθυντικού!

    Δηλαδή είναι π.χ. “θα ήθελαν ο κύριος ένα γλυκό ακόμα;”

    !!!

    και στα γράμματα όντως όταν είναι τυπικά ξεκινάς με
    sehr geehrte Herr

    πολύ τιμημένε κύριε…

    (αν θυμάμαι καλά)

  6. 6 Azrai Jul 22nd, 2005 at 4:35 pm

    Χμ, ντάξει ο πληθυντικός ευγενείας στα γερμανικά είναι μεν σαν το τρίτο πληθυντικό, αλλά με κεφαλαία ;) πχ Sie/sie haben

  7. 7 αντωνης Nov 29th, 2007 at 6:30 pm

    ΡΕ ΠΑΙΔΙΑ ΤΟ ΤΣΑΙ ΕΧΕΙ ΠΛΗΘΥΝΤΙΚΟ ΑΡΙΘΜΟ

Leave a Reply